Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Die Toten bleiben jung

  • 1 Die Toten bleiben jung

    "Мёртвые остаются молодыми", название романа Анны Зегерс, ставшее крылатыми словами. Заключает в себе как общеизвестную истину (погибшие рано, таковыми и остаются в нашей памяти), так и определённый политический смысл. Во времена ГДР слова отсылали к главной мысли романа – социалистическая идея объединяет многие поколения борцов, даже если они гибнут молодыми. В настоящее время – это намёк на то, что ставшие мёртвыми идеи остаются молодыми в сознании некоторых людей Seghers Anna

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Die Toten bleiben jung

  • 2 jmdm. etw. unter die Nase reiben

    ugs.
    (jmdm. wegen etw. Vorhaltungen machen; jmdm. etw. Unangenehmes (unverblümt) sagen)
    грубо дать понять кому-л. что-л., сказать прямо в лицо кому-л. что-л.; попрекать кого-л. чем-л.

    Die Frau hatte ihm einen wütenden Brief geschrieben. Darin rieb sie ihm unter die Nase, dass er immer noch nicht zu Hause war. (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)

    Dabei nutzt es nichts, den Deutschen unablässig ihre Bunkermentalität gegenüber den Fremden unter die Nase zu reiben, wenn die gleichen Kritiker etwa aus den Gewerkschaften in der Diskussion über das Zusammenwachsen der Deutschen am Bunker der unveränderbaren sozialen Besitzstande fleißig mitbauen. (Die Welt. 1991)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. etw. unter die Nase reiben

  • 3 Seghers Anna

    Зегерс Анна (1900-1983), писательница. В творчестве развивала идею изменения общества через литературу, мастер внутреннего монолога. Член КПГ, активное участие в антифашистском литературном движении, международная Ленинская премии 1951 г. Борьба рабочих, обездоленных и преследуемых, потенциальная возможность революционного развития истории – основные темы её произведений. Мировую известность принёс роман "Седьмой крест". Циклы рассказов посвящены актуальным политическим темам – борьба за мир, проблемы развития ГДР, осмысление тяжёлого прошлого страны. С 1952 по 1978 гг. – председатель Союза писателей ГДР. Цикл социально-психологических романов – "Мёртвые остаются молодыми", "Решение", "Доверие". Многие произведения экранизированы, в т.ч. её первый рассказ "Восстание рыбаков Санты Барбары" – в 1934 г. в Советском Союзе. Музей-квартира в Берлине <настоящее имя Netty Reiling, по мужу Netty Radványi. Псевдоним взят по имени нидерландского художника и гравёра XVIII в. Геркулеса Зегерса, творчество которого оказало большое влияние на её языковой стиль – искусное переплетение сказочно-мистических и реалистических элементов повествования> "Das siebte Kreuz", "Die Toten bleiben jung", "Die Entscheidung", "Das Vertrauen", "Der Aufstand der Fischer von St. Barbara" Kommunistische Partei Deutschlands, Deutsche Demokratische Republik, Die Toten bleiben jung

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Seghers Anna

  • 4 ans Ruder kommen

    ugs.

    Als der Minister Flaucher ans Ruder kam, hatte der trübe Idiot sich mit Kraft darauf geworfen, das Bild aus der Galerie hinauszuschieben. (L. Feuchtwanger. Erfolg)

    Lass nur mal die richtigen Leute ans Ruder kommen, dann haben wir andere Gesetze. (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)

    Als vorerst Letzter warnt nun Sachsens PDS-Fraktionschef, es würde kalt in Deutschland - sofern die PDS-Energiepolitik ans Ruder käme. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ans Ruder kommen

  • 5 bei jmdm. einen Stein im Brett haben

    ugs.
    (bei jmdm. (große) Sympathien genießen)
    быть на хорошем счету у кого-л., пользоваться чьей-л. благосклонностью

    Einige Male war er sogar nahe daran, Frau Burmann zu besuchen. Was war schließlich dabei? Er hatte einen Stein bei ihr im Brett. (W. Joho. Die Wendemarke)

    Sie dachte immer in der Schule bei einem neuen Lehrergesicht: Mal sehen, ob das einer ist, bei dem ich gern einen Stein im Brett hätte. (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > bei jmdm. einen Stein im Brett haben

  • 6 jmdm. einen Floh ins Ohr setzen

    ugs.
    (in jmdm. einen unerfüllbaren (schwererfüllbaren) Wunsch, Gedanken erwecken, der ihn nicht mehr loslässt)
    взбудоражить кого-л., растревожить кого-л.

    Entweder hat er selbst Lunte gerochen oder jemand hat ihm einen Floh ins Ohr gesetzt. (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)

    "Setz dem Mädel keinen Floh ins Ohr!", murrte Marie. Aber der Floh saß schon. (M. Bruns. Darüber wächst kein Gras)

    Aber hinter diesem Gedanken stand die Ahnung, das Gefühl: Das kommt nicht von ungefähr. Irgendwer hat Wagojan einen Floh ins Ohr gesetzt. (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. einen Floh ins Ohr setzen

  • 7 zu allem ja und amen sagen

    ugs.
    со всем соглашаться; во всем поддакивать

    Er hatte den Vater sonst ein wenig verachtet, weil er immer zu allem ja und amen sagte... (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > zu allem ja und amen sagen

См. также в других словарях:

  • Die Toten bleiben jung — ist ein Gesellschaftsroman von Anna Seghers, der 1949 im Aufbau Verlag Berlin erstmals erschien. Anna Seghers begann den Roman während ihres Exils in Mexiko und vollendete ihn nach ihrer Rückkehr nach Deutschland. Der Roman bündelt die… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Toten bleiben jung —   So lautet der Titel eines 1949 erschienenen Romans der deutschen Schriftstellerin Anna Seghers (1900 1983). Darin wird die Erschießung eines jungen, wegen kommunistischer Propaganda zum Tode verurteilten Soldaten der deutschen Wehrmacht durch… …   Universal-Lexikon

  • Die folgende Geschichte — (niederländisch: Het volgende verhaal) ist eine Novelle des niederländischen Schriftstellers Cees Nooteboom, die 1991 als Boekenweekgeschenk veröffentlicht wurde. Die mysteriösen Umstände, unter denen der Protagonist der Geschichte eines Morgens… …   Deutsch Wikipedia

  • Die See — Meer „Die See“ (englischer Originaltitel “The Sea”) ist ein Roman des irischen Schriftstellers John Banville aus dem Jahr 2005. Der 18. Roman des in Dublin lebenden Schriftstellers und Literatur Journalisten John Banville erzählt von dem in die… …   Deutsch Wikipedia

  • Die drei Musketiere — ist ein Roman von Alexandre Dumas über d’Artagnan und seine drei Freunde Athos, Porthos und Aramis. Er ist der erste Teil einer Trilogie, die Folgebände heißen Zwanzig Jahre später und Der Vicomte von Bragelonne. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 …   Deutsch Wikipedia

  • Die Insel des Dr. Moreau — (englischer Originaltitel The Island of Dr. Moreau) ist ein 1896 erschienener phantastischer Roman des englischen Schriftstellers H. G. Wells. Er enthält Elemente der Science Fiction , der Horror und der Abenteuerliteratur. Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Nebel von Avalon (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die Nebel von Avalon Originaltitel The Mists of Avalon …   Deutsch Wikipedia

  • Die Geschichte vom goldenen Taler — Filmdaten Originaltitel Die Geschichte vom goldenen Taler Produktionsland DDR …   Deutsch Wikipedia

  • Die Melancholie der Haruhi Suzumiya — Suzumiya Haruhi no Yūutsu Originaltitel 涼宮ハルヒの憂鬱 Transkription Suzumiya Haruhi no Yūutsu …   Deutsch Wikipedia

  • Die leblose Prinzessin — Der Prinz an Schneewittchens Sarg, Illustration von Alexander Zick (1886) Schneewittchen (in früheren Ausgaben Sneewittchen, ndt.: Snee „Schnee“, witt „weiß“) ist ein Märchen, das in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 53… …   Deutsch Wikipedia

  • Die tote Prinzessin — Der Prinz an Schneewittchens Sarg, Illustration von Alexander Zick (1886) Schneewittchen (in früheren Ausgaben Sneewittchen, ndt.: Snee „Schnee“, witt „weiß“) ist ein Märchen, das in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 53… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»